Komentáře: Jestliže něco špatně pochopíme, nemusí to proto ještě být nesmysl https://blog.respekt.cz/ries/jestlize-neco-spatne-pochopime-nemusi-to-proto-jeste-byt-nesmysl/ Otevřený blogovací systém týdeníku Respekt Wed, 23 Aug 2023 07:17:26 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.9.4 Od: PavelK https://blog.respekt.cz/ries/jestlize-neco-spatne-pochopime-nemusi-to-proto-jeste-byt-nesmysl/#comment-95232750 Fri, 07 Mar 2008 09:35:58 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46014570#comment-95232750 Latinsky?
Nebyl náhodou ten Herakleitos z Efesu Řek? Jistě se lze přít i přesnost překladu překladu…

Odkaz třeba zde:
[http://en.wikipedia.org/wiki/Heraclitus#Panta_rh]

]]>
Od: RV https://blog.respekt.cz/ries/jestlize-neco-spatne-pochopime-nemusi-to-proto-jeste-byt-nesmysl/#comment-95232320 Fri, 07 Mar 2008 05:58:04 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46014570#comment-95232320 to P. P. Ries
V tom samozřejmě můžete mít pravdu. Já se v té úvaze nepídíl po věrohodnosti překladu z originálu a nechtěl si činit nárok na správný výklad. Byla to jen polemika se zaužívaným významem a v určitém smyslu lekce intelektuální gymnastiky.

]]>
Od: JJKN https://blog.respekt.cz/ries/jestlize-neco-spatne-pochopime-nemusi-to-proto-jeste-byt-nesmysl/#comment-95232130 Thu, 06 Mar 2008 23:16:20 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46014570#comment-95232130 no….
„Každopádně Nevstoupíš dvakrát do téže řeky není rozkazem, ale jen konstatováním toho, že řeka se mezi prvním a druhým vstupem proměnila, že není tou samou řekou. Nelze vstoupit do téže řeky. Najednou to smysl dává.“ – tak nevím, jestli to můžu napsat jasněji? Obecně je problém překladu samozřejmě zajímavý 🙂

]]>
Od: P. P. Ries https://blog.respekt.cz/ries/jestlize-neco-spatne-pochopime-nemusi-to-proto-jeste-byt-nesmysl/#comment-95232110 Thu, 06 Mar 2008 23:08:08 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46014570#comment-95232110 To: Nebeský
Rozhodně jsem neměl v úmyslu z Vás dělat hloupého, to myslím každý soudný čtenář z mého článku lehce vydedukuje. Jen jsem vznesl polemiku s Vaším textem a nezlobte se na mě, dle mého názoru z něj vůbec není jasno, co je Váš názor a kdy se vymezujete vůči mediálnímu čtení. Po této stránce mnohem brilantněji na mne působí uvaha od RV. Navíc jsem uvedl trochu jiný překlad, dle starého pana profesora – latiníka a ten, jak jistě uznáte, staví výklad citátu ještě do jiné dimenze. Nemám humanitní vzdělání a proto mi šlo především o to vyvolat diskusi, jak to tedy s onim překladem vlastně je. Především k tomu mě inspiroval Váš článek. Z jiných případů je známo, že špatný překlad může dát smyslu původního textu úplně jiný výklad. Mám na mysli třeba výrok: Blaholavení chudí duchem, neb jejich je království nebeské. Výklad tohoto citátu z Bible je staletí církví vykládán mylně, což zavinil špatný překlad z hebrejštiny.

]]>
Od: JJKN https://blog.respekt.cz/ries/jestlize-neco-spatne-pochopime-nemusi-to-proto-jeste-byt-nesmysl/#comment-95231930 Thu, 06 Mar 2008 21:59:31 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46014570#comment-95231930 kdyby někdo chtěl ke zdroji:
<a href=“[http://nebesky.blog.respekt.cz/c/4442/Nevstoupis-dvakrat-do-stejne-reky-aneb-Nesmysl.html“ target=“_blank“>http://nebesky.blog.respekt.cz/c/4442/Nevstoupis]

]]>
Od: Jiří J. K. Nebeský https://blog.respekt.cz/ries/jestlize-neco-spatne-pochopime-nemusi-to-proto-jeste-byt-nesmysl/#comment-95231710 Thu, 06 Mar 2008 21:19:24 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46014570#comment-95231710 Nesmysl?
Dobrý den, v textu na mě několikrát odkazujete, ale bohužel jste si můj text nepřečetl pozorně. Smysl Herakleitovy věty chápu správně a v textu se vymezuji vůči mediálnímu čtení „Nebudeš nic dělat dvakrát!“. Takže ze mě děláte hloupého neprávem.

]]>
Od: Jabo https://blog.respekt.cz/ries/jestlize-neco-spatne-pochopime-nemusi-to-proto-jeste-byt-nesmysl/#comment-95231230 Thu, 06 Mar 2008 18:58:36 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46014570#comment-95231230 Latinsky citat – jaxi jiny
Vy jste si chteli omyt nohy v te rychle bezici Berounce. My, gymnasijni studenti, v hodine latiny, jsme citovali ruzne vedce a recniky. Ten, ktery nas nejvic zajimal, byl tento citat.: Inter pedes puerarum, gaudium es poerorum. Quo animo?

]]>
Od: Pavel P. Ries https://blog.respekt.cz/ries/jestlize-neco-spatne-pochopime-nemusi-to-proto-jeste-byt-nesmysl/#comment-95231080 Thu, 06 Mar 2008 17:57:43 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46014570#comment-95231080 RV: polívku jsem ochutnal
Díky za upozornění na Váš článek. Přesto si myslím, že i Vy jste ve výkladu v určitém posunu. Zřejmě to dělá ta interpretace. Pokud měl náš pan profesor pravdu a správný překlad je: „Nevstoupíš stejnou nohou do stejné řeky“ pak musíte cítit, že takto formulovaná myšlenka je rozestřena s větším přesahem, než to přesné určení „dvakrát“. Dokunce i to slůvko „dvakrát“ by tam mohlo být, ale před „stejnou nohou“ . Nezná zde někdo latinu a přesný zápis v ní tohoto citátu?

]]>
Od: RV https://blog.respekt.cz/ries/jestlize-neco-spatne-pochopime-nemusi-to-proto-jeste-byt-nesmysl/#comment-95230670 Thu, 06 Mar 2008 15:52:17 +0000 http://blog.respekt.cz/?p=46014570#comment-95230670 Přihřeju si polívku
[http://vido.blog.respekt.cz/c/9391/Dvakrat-do-st]

]]>